Mischna
Mischna

Kommentar zu Bava Metzia 5:3

מָכַר לוֹ אֶת הַשָּׂדֶה, וְנָתַן לוֹ מִקְצָת דָּמִים, וְאָמַר לוֹ אֵימָתַי שֶׁתִּרְצֶה הָבֵא מָעוֹת וְטֹל אֶת שֶׁלְּךָ, אָסוּר. הִלְוָהוּ עַל שָׂדֵהוּ, וְאָמַר לוֹ, אִם אִי אַתָּה נוֹתֵן לִי מִכָּאן וְעַד שָׁלשׁ שָׁנִים הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי, הֲרֵי הִיא שֶׁלּוֹ. וְכָךְ הָיָה בַּיְתוֹס בֶּן זוֹנִין עוֹשֶׂה עַל פִּי חֲכָמִים:

Wenn er ihm das Feld verkauft und ihm einen Teil des Geldes gegeben hat und er (der Verkäufer) zu ihm sagte: "Wenn Sie es wünschen, bringen Sie das (restliche) Geld mit und nehmen Sie, was Ihnen gehört", ist dies verboten. [Als der Verkäufer zu dem Käufer sagte: "Wenn Sie den Rest des Geldes mitbringen, erwerben Sie es ab sofort." Dies ist verboten, denn wenn der Verkäufer in der Zwischenzeit Früchte (des Feldes) isst und der andere das Geld bringt, wird festgestellt, dass das Feld von ihm ab dem Tag des Verkaufs erworben wurde, und der Verkäufer ( wird gefunden) Früchte als Bezahlung für das Warten gegessen zu haben. Und wenn der Käufer von jetzt an Früchte isst, bringt er vielleicht nicht den Rest des Geldes mit und der Verkäufer gibt zurück, was er von ihm erhalten hat, so dass festgestellt wird, dass das Feld nicht an ihn verkauft wurde (der Verkäufer hat gesagt : "Wenn Sie den Rest des Geldes bringen, erwerben Sie es von jetzt an", und er brachte es nicht), und die erste Zahlung wäre (als ein Darlehen im Allgemeinen) an den Käufer und der Verkäufer wäre festgestellt, Früchte in Zahlung gegessen zu haben (für die Gewährung eines Darlehens)]. Wenn er ihm einen Kredit für sein Feld gab und er (der Kreditgeber) zu ihm sagte: "Wenn Sie mich von jetzt an bis drei Jahre nicht zurückzahlen, ist es meins", ist es sein. [Als er (der Kreditnehmer) zu ihm sagte: "Erwerben Sie es von jetzt an, wenn ich Sie von jetzt an bis drei Jahre nicht zurückzahlen werde." Denn dies ist keine Asmachta (ein bloßes "Verständnis"), sondern ein gutgläubiger Kinyan (Erwerbsakt), der Kreditgeber nimmt es jetzt für dieses Geld in Besitz (das er dem Kreditnehmer gegeben hat), und es (das Feld) wird in seinem (dem Kreditgeber) Besitz billiger. Und die Früchte werden bei einer dritten Person deponiert. Wenn der Kreditnehmer den Kredit innerhalb von drei Jahren zurückzahlt, werden ihm die Früchte gegeben. Und wenn nicht, werden sie dem Kreditnehmer übergeben, wobei das Feld von ihm zum Zeitpunkt des Darlehens erworben wurde und dieses Darlehen für das Feld bezahlt wurde.] Und Baitos b. Zonin tat dies (dh er borgte sich auf seinem Feld) durch den Rat der Weisen.

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

הבא מעות וטול את שלך אסור – He who brings excess monies that are upon you [to bring] and take your field, it is forbidden to do this. As in such a case where the seller said to the purchase: Go bring me excess monies and you purchase it from now, therefore, it is forbidden to do this, for if the seller were to consume the produce during this period, when he (i.e., the purchaser) brings the money, it is found that this field was sold to him from the day of the sale, but this one (i.e., the seller) ate the produce as the reward while waiting for the monies. But if the purchaser would consume the produce from now, for perhaps he would not bring the excess monies and would return to him (i.e., the seller) what he had received and it would be that the field had not been sold to hm, for when he would bring it (i.e., the monies), it would be sold to him from now he told him, but he didn’t bring it, and the first monies are like a mere loan in regard to the seller, and he ate the produce with his payment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Metzia

If a man sold a field, and the buyer gave him part of the price and he said to the buyer, “Pay me the rest of the price whenever you wish and then take what is yours”, this is forbidden. The scenario described in this case is forbidden because the seller gets the use and benefit from the field in return for allowing a delayed payment from the buyer. In other words the buyer in essence loans the seller the field in return for waiting until he can gather the remainder of the money to complete the sale. This is usury.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

הרי היא שלו – in such a case as when he (i.e., the purchaser) said to him, buy it from now – if I don’t bring to you [the monies] from now until three years, it is not an Asmakhta (i.e., a collateral security with the condition of forfeiture beyond the amount to be secured – see Bava Batra 168a), but a complete purchase, for on the condition that he sold it completely, he would hold it from now with these monies and he would lower the price and sell (some of the movable goods in order to raise the money – see Bava Metzia 77a), and he who received it, if he would return him his monies within three years, would receive them, and the produce would be left in the hand of a third-party, and if the borrower returned his monies to the lender within the three years, he would release the produce to the borrower, and if not, he would give the produce to the lender, for the field was sold to him at the time of the loan, and that loan was the cost of the field.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Metzia

If a man lent another money on the security of his field and said to him, “If you do not pay me within three years it will be mine”, then it becomes his. This is what Boethus the son of Zunin used to do with the consent of the Sages. A person may loan another person money and use the other person’s field as collateral. Even though this may look as if the borrower is selling him his field in return for the loan, the Sages did not consider this to be usury.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Metzia

Questions for Further Thought:
Mishnah three, section one: Would it be forbidden for Reuven to sell a field to Shimon and for Reuven to continue to use the field until Shimon brought him the money?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers